sexta-feira, julho 16, 2021

Família Menini/Menine - Referente ao Sobrenome/ Texto 3

 

                                                                       " O mundo... "


As variações nos nomes e sobrenomes de italianos que vieram para o Brasil, aconteceram também com imigrantes de outras nacionalidades, como os alemães. O abrasileiramento é fato comum e muitas vezes necessário para se fazer entender, especialmente no interior, pelo desconhecimento, neste caso, da língua italiana, tanto na pronúncia, quanto na grafia. Aconteceu e continua acontecendo, observem-se os nomes próprios, que têm normas vigentes indicando que a escrita deles devem estar de acordo com a ortografia oficial - e, mesmo assim, mostram erros ortográficos que podem trazer problemas ao usuário. Muito me perguntam sobre o certo e o errado em relação à escrita de nosso sobrenome italiano. Parece-me, no entanto, que não se trata de certo e de errado, mas da escolha entre a escrita de acordo com o dono do sobrenome, no caso Tobias Menini, ou o abrasileiramento que se deu em nosso País.



                                                                           Touro Passo


Sofro desse mal, pois, além do Menini, com suas cinco variações, tenho nome e sobrenome considerados difíceis.  Conto-lhes o que me aconteceu há pouco, aqui em Torres. Na caixa de correspondência, encontrei um envelope, com caprichada identificação  do destinatário, onde estava escrito : Sr. Aldemar Maquiné - logo entendi que era eu. De Aldemar eu já havia sido chamada outras vezes;   Maquiné ( nome de uma localidade próxima ) era a leitura feita de Mckinney ( sobrenome de meu marido, americano descendente de escoceses). Também já fui identificada como Adelma Mikinney e outros tantos nomes. Costumo dizer que a todos já atendi, dizendo sou eu...e era! ... Atendo por diferentes  variações -  entre  Aldemar e Alfazema.


                                                                Como se chamam ela e ele?

Fabio Barbiero , no site https://minhasaga.org/nomes-italianos-em-portugues/ ,  exemplifica  a razão por que muitos nomes são abrasileirados, imaginando  lá nos idos de 1890 a conversa entre um italiano recém-chegado ao Brasil e um funcionário de cartório no interior do País. Transcrevo, a seguir, essa parte do texto de Barbiero:

  • Como o senhor se chama?
  • Io mi chiamo Giovanni!
  • Desculpe, como?
  • GIOVANNI!
  • Jovani?
  • Giovanni
  • Joani?
  • GI-O-VA-NNI
  • Ahhh entendi, João…
Tal confusão, na recepção dos sons e na sua forma escrita, foi a geradora, portanto,das variações no sobrenome de nossa família. Assim, a  grafia do sobrenome MENINI aparece com cinco variações: Menini, Menine, Minini, Menin e Meninni. Optamos por usar o sobrenome que usou Tobias - Menini. Meus filhos foram registrados como o  meu avô -  eles são Menini. É bom lembrar que, em caso de requerer cidadania, o sobrenome deve corresponder à raiz do pedido - em nosso caso, Menini com "i "no final.  Se registrados de outra forma , por exemplo Menine , torna-se necessário, então, fazer um processo de retificação, estabelecendo a uniformidade de todos os descendentes interessados no processo com o nome de nosso avô. Ressalto que  essa  retificação  só é importante para requerer cidadania. Fora isso, segue-se o registro de nascimento sem nenhum problema ou necessidade de alteração. 



                                                     Qual o parente entre esses dois gaúchos?



Conforme o pesquisador Ciro Mioranza, no seu Dicionário dos Sobrenomes Italianos, 1997, MENINI vem de MENI + mais a terminação indicativa de plural - INI. É provável que MENI seja uma redução coloquial de Domenico,  nome de cunho cristão. Em italiano, a terminação "I" indica plural ( libro - libri  ). Como curiosidade, acrescento que  Tobias Menini , seguramente, na Itália ou no Cantão Italiano da Suíça, chamava-se Tobia, sem esse S final, que não é  marca de plural na língua italiana e que não o encontro nos nomes próprios  dessa língua. Nomes, por exemplo,  como Mateus e Matias, em italiano, são Mateu  e Matia.



                                                                         Quem são estes?


Lembro-me de ter ouvido , quando criança, que Tobias havia dado a cada filho o nome de um de seus irmãos que ficara na Itália e, para meu pai, que foi o último a nascer, ele deu o nome do seu maior amigo - Abrelino Abreu - já que esgotara o nome dos irmãos que ele deixara no seu país de origem. É interessante notar que Abreu não é sobrenome italiano, mas português,  e significa agradecimento, doação. No caso de meu pai, estou convicta de que não é sobrenome, porque não aparece nos nomes dos seus outros irmãos, e,  entre italianos, é comum registrar-se só com o nome do pai. Portanto. Abrelino Abreu deve ser o nome e sobrenome do agraciado pelo meu avô.  

Sei  hoje que para o filho mais velho e para uma das filhas, Tobias Menini  deu o nome do pai  e o  nome da mãe dele que, obviamente, estavam distantes, e  que eram, portanto, os  meus bisavós  -   Veremos  essa parte  no próximo texto...



                                                 Quem identifica as crianças desta foto?
                                             

Obs. Volto a insistir com meus parentes, pedindo-lhes que enviem para meu e-mail ( aldemamenini@gmail.com)  cópias de fotografias da família Menini/Menine,  ou documentos, como certidões de nascimento, casamento ou atestados de óbito. Com certeza, nossos descendentes agradecerão muitíssimo. 


                                                   E quem sabe o nome destes parentes?

Desejo-lhes um bom fim de semana, pessoas queridas, e ofereço-lhes esta Oração Celta:

"Que eu tenha hoje, e a cada dia
A força dos céus
A luz do sol
O brilho da lua
O resplendor do fogo
A agilidade do vento
A profundidade do mar
A estabilidade da terra
E a firmeza da rocha."



                                               Massimo Menini Trindade e eu há dez anos



Nenhum comentário:

Postar um comentário

Obrigada. Logo responderemos sua mensagem.