" O mundo... "
As variações nos nomes e sobrenomes de italianos que vieram para o Brasil, aconteceram também com imigrantes de outras nacionalidades, como os alemães. O abrasileiramento é fato comum e muitas vezes necessário para se fazer entender, especialmente no interior, pelo desconhecimento, neste caso, da língua italiana, tanto na pronúncia, quanto na grafia. Aconteceu e continua acontecendo, observem-se os nomes próprios, que têm normas vigentes indicando que a escrita deles devem estar de acordo com a ortografia oficial - e, mesmo assim, mostram erros ortográficos que podem trazer problemas ao usuário. Muito me perguntam sobre o certo e o errado em relação à escrita de nosso sobrenome italiano. Parece-me, no entanto, que não se trata de certo e de errado, mas da escolha entre a escrita de acordo com o dono do sobrenome, no caso Tobias Menini, ou o abrasileiramento que se deu em nosso País.
Sofro desse mal, pois, além do Menini, com suas cinco variações, tenho nome e sobrenome considerados difíceis. Conto-lhes o que me aconteceu há pouco, aqui em Torres. Na caixa de correspondência, encontrei um envelope, com caprichada identificação do destinatário, onde estava escrito : Sr. Aldemar Maquiné - logo entendi que era eu. De Aldemar eu já havia sido chamada outras vezes; Maquiné ( nome de uma localidade próxima ) era a leitura feita de Mckinney ( sobrenome de meu marido, americano descendente de escoceses). Também já fui identificada como Adelma Mikinney e outros tantos nomes. Costumo dizer que a todos já atendi, dizendo sou eu...e era! ... Atendo por diferentes variações - entre Aldemar e Alfazema.
Fabio Barbiero , no site https://minhasaga.org/nomes-italianos-em-portugues/ , exemplifica a razão por que muitos nomes são abrasileirados, imaginando lá nos idos de 1890 a conversa entre um italiano recém-chegado ao Brasil e um funcionário de cartório no interior do País. Transcrevo, a seguir, essa parte do texto de Barbiero:
- Como o senhor se chama?
- Io mi chiamo Giovanni!
- Desculpe, como?
- GIOVANNI!
- Jovani?
- Giovanni
- Joani?
- GI-O-VA-NNI
- Ahhh entendi, João…
Tal confusão, na recepção dos sons e na sua forma escrita, foi a geradora, portanto,das variações no sobrenome de nossa família. Assim, a grafia do sobrenome MENINI aparece com cinco variações: Menini, Menine, Minini, Menin e Meninni. Optamos por usar o sobrenome que usou Tobias - Menini. Meus filhos foram registrados como o meu avô - eles são Menini. É bom lembrar que, em caso de requerer cidadania, o sobrenome deve corresponder à raiz do pedido - em nosso caso, Menini com "i "no final. Se registrados de outra forma , por exemplo Menine , torna-se necessário, então, fazer um processo de retificação, estabelecendo a uniformidade de todos os descendentes interessados no processo com o nome de nosso avô. Ressalto que essa retificação só é importante para requerer cidadania. Fora isso, segue-se o registro de nascimento sem nenhum problema ou necessidade de alteração.
Conforme o pesquisador Ciro Mioranza, no seu Dicionário dos Sobrenomes Italianos, 1997, MENINI vem de MENI + mais a terminação indicativa de plural - INI. É provável que MENI seja uma redução coloquial de Domenico, nome de cunho cristão. Em italiano, a terminação "I" indica plural ( libro - libri ). Como curiosidade, acrescento que Tobias Menini , seguramente, na Itália ou no Cantão Italiano da Suíça, chamava-se Tobia, sem esse S final, que não é marca de plural na língua italiana e que não o encontro nos nomes próprios dessa língua. Nomes, por exemplo, como Mateus e Matias, em italiano, são Mateu e Matia.
Lembro-me de ter ouvido , quando criança, que Tobias havia dado a cada filho o nome de um de seus irmãos que ficara na Itália e, para meu pai, que foi o último a nascer, ele deu o nome do seu maior amigo - Abrelino Abreu - já que esgotara o nome dos irmãos que ele deixara no seu país de origem. É interessante notar que Abreu não é sobrenome italiano, mas português, e significa agradecimento, doação. No caso de meu pai, estou convicta de que não é sobrenome, porque não aparece nos nomes dos seus outros irmãos, e, entre italianos, é comum registrar-se só com o nome do pai. Portanto. Abrelino Abreu deve ser o nome e sobrenome do agraciado pelo meu avô.
Sei hoje que para o filho mais velho e para uma das filhas, Tobias Menini deu o nome do pai e o nome da mãe dele que, obviamente, estavam distantes, e que eram, portanto, os meus bisavós - Veremos essa parte no próximo texto...
Obs. Volto a insistir com meus parentes, pedindo-lhes que enviem para meu e-mail ( aldemamenini@gmail.com) cópias de fotografias da família Menini/Menine, ou documentos, como certidões de nascimento, casamento ou atestados de óbito. Com certeza, nossos descendentes agradecerão muitíssimo.
Desejo-lhes um bom fim de semana, pessoas queridas, e ofereço-lhes esta Oração Celta:
"Que eu tenha hoje, e a cada dia
A força dos céus
A luz do sol
O brilho da lua
O resplendor do fogo
A agilidade do vento
A profundidade do mar
A estabilidade da terra
E a firmeza da rocha."
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Obrigada. Logo responderemos sua mensagem.